参考消息网12月31日报道英媒称,2014年最受欢迎的英语单词已经揭晓其实根本不能算作单词,而是表达爱意的心形符号。
英国《每日邮报》网站12月29日发表题为《无以言表2014年度“热词”竟是心形符号》的文章称,研究人员发现,在过去12个月里,各种博客、微博、社交网站和全球25万个新闻使用最多的词汇或标记,竟然是心形符号。
我们从表情符号越来越重要的地位可以看出,随着互联网的兴起,符号正在成为英语的重要组成部分。
本年度热词榜单由美国全球语言研究所负责编纂。研究人员分析了网络博客、社交以及全球25万家人气网媒及纸媒使用单词和符号的情况。他们发现心形符号每天会界各地出现数十亿次。
跻身年度热词行列的另一个单词是“vape”,它源自动词“vaporise”,意为抽电子烟,而在线词典将其列为2014年度最热词。“乔治王子”(Prince George)也榜上有名,同时上榜的还有奇观“红月亮”(blood moon)。
美国全球语言研究所所长保罗帕亚克说:“英语正在经历特殊的变革期,与其1400年历史中的任何一次变革都不一样英语的书写体系和字母表正在以惊人的速度吸收新的符号。”
2014年十大英文热词
心形符号:作为爱的标志,其使用频率之高令人惊叹。
井号(#):微博上的话题标记。
抽电子烟(vape):源于“vaporise”一词,指享用电子香烟的行为。
红月亮(blood moon):当月球进入地球的阴影,同时捕捉到太阳光中的时,就会呈现血红色。
纳米(nano):意为极短的长度(1米的十亿分之一),也用来指代相应的技术。
照片(photobomb):指当你摆好造型准备拍照时闯入镜头的捣乱。
哈里发制度(caliphate):一种伊斯兰制度。(“伊斯兰国”组织就自称实施哈里发制度本报注)
白人(white privilege):据说在一个多元社会里拥有浅色皮肤更占优势。
宝贝(bae):对于钟爱的对象都可以用这个词。
恶评(bash tag):指在社交上使用井号(#)建立话题,专门用来打击你讨厌的人。
2014年使用最多的十大短语
举手了,别(hands up, dont shoot):者在迈克尔布朗被杀后喊出的口号。
暴胀(cosmic inflation):从“奇点”状态急剧成长的过程。
全球变暖(global warming):使用化石燃料导致的气温升高。
气候变化(climate change):继续使用汽油可能引发的气温变化。
针对女性的战争(war on women):妇女和女童被卖作隶或是接受包办婚姻。
历史新高(all time high):用来形容繁荣的世界市场。
核弹(rogue nukes):指的是声称伊朗能在数周内装配一枚核弹的说法。
近地小(near-Earth asteroid):了多处房屋并坠入俄罗斯一处湖泊里的太空石块。
大数据(big data):表示对数据进行处理、分析并得出结论的过程。
极地涡旋(polar vector):一股持续超长时间、带来非常强大的冷空气的极地超强气旋。
点击图片进入下一页
因为语言隔阂,外国人遭泰国连赏巴掌。(图片来源于网络)
参考消息网12月16日报道泰国发生一起语言不通的误会事件,英文老师杰夫(Jeff)在搭乘曼谷往彭世洛府的电车上,因为答应要求换座位的一对姐妹,便询问是否能与对面熟睡的坐一起。但因为不懂英文,杰夫只好说“fine”心想算了,却不料,因为语言隔阂,对方误会被骂“笨蛋”,连赏了他3个巴掌。
据东森新闻网12月16日报道,泰国铁局也在事后承认这段影片是真的,并指出,事件发生于7日,但其实只是一场误会,因为杰夫当时只是好心让坐,之后想说与对面的一起坐,不过对方听不懂,他就自言自语不断的说“ok,fine”。
但杰夫不知道的是,英文fine的发音与泰国水牛的发音“kwai”相当类似,且若在没有水牛在身边时,这个单字则有骂人“笨蛋”的意思,也因此才导致该名如此,进而对他赏了多个巴掌。
针对这个事件,泰国大多表示,出家人不应该这样动气,且出手打人更是不适合而且对方还是外国人。事件过后,杰夫也透过友人拍摄一段影片指出,“感谢网友的支持,也不会责怪那名,而且自己还是相当喜爱泰国。”也在影片中多次说出轻松舒服的泰文“sabai”,意旨相当喜欢泰国。
(2014-12-16 17:26:09)
【延伸阅读】研究称澳婴儿理解本土口音难 听英语更易
中新网12月15日电 据网15日报道,西悉尼大学(University of Western Sydney)研究人员近日发现,婴儿有些时候对本土口音理解困难,但对于口音却更容易接受。
研究报告称,直到现在,语言学界普遍认为,母语对于婴儿理解、接受和分辨新单词来说更加容易、更加顺其自然。然而,西悉尼大学的研究人员通过调研发现,对于某些元音,婴儿并无法以澳式英语的形式完好地理解。
西悉尼大学副教授埃斯库德罗(Paola Escudero)表示:“很多研究表明,我们对母语存在着一定的,所以孩子们看似更喜欢母语。这样一来,我们会认为,婴儿学习澳式英语理所当然,也更加得心应手。”
而研究人员在对15个月大的婴儿进行新单词测试时发现,当他们听到口音时,一般不会发现元音的变化,但这种情况在口音中则没有出现。
研究人员指出,上述结果很好地解释了为何母语非英语的移民在来澳后很难听懂或掌握口音,以“sheep”、“ship”或“shoot”等词来举例,这些词由于有元音存在而很容易被理解错误。
(2014-12-15 17:00:13)
【延伸阅读】传YY正酝酿教育界收购案 目标或为英语培训机构
推荐: